یک تجربه جدید
یک تجربه جدید
شخص با ذوقی که ظاهرا از گویشوران گویش جمسی منطقه جناح بستک است در وبلاگش بعضی لغات عربی رایج در بحرین را به گویش جمسی جناحی ترجمه کرده است که در نوع خود کاری جدیدی است . جالب است این وبلاگ که ( خودمونیا ته بحرین ) نام دارد ٬ کلا به زبان لارستانی است و ایشان کلیه مطالب را به گویش جمسی جناحی می نویسد .
شو اتسوي = جيه اكرداش
ماتبى = اوتناي
ليش = بر جرا
حياك الله = خش اندش
أحبك = خاترت مي
ما أحبك = خاترت امناي
وين = كجو
وين بتروح= كجو اجيداش
وين رحت= كجو رفتِش
كريهه = زشت
ماتبى = اوتناي
ليش = بر جرا
حياك الله = خش اندش
أحبك = خاترت مي
ما أحبك = خاترت امناي
وين = كجو
وين بتروح= كجو اجيداش
وين رحت= كجو رفتِش
كريهه = زشت
اوقف = اويس
اقعد = اوني
روح= بورو
شوف = جش بكو
سكين= كارجخ
باروح = اجم
تعبان = خستم
باروح انام = أ?م اختم
كملت = خلاص أمكو
سياره = ماشين او موتور
حلوه = جوّون
شريت = أمخلده
بسرعه = زود
مع السلامه = خدافز
حبّوب = خاكش شرنقن
اسكت = سكوت بكو
العب = بازن بوكو
خبز = نون
باكفخك = ت كشيدا اقرم
قطوه عميه = قربه كور
کلب = سگ
اقعد = اوني
روح= بورو
شوف = جش بكو
سكين= كارجخ
باروح = اجم
تعبان = خستم
باروح انام = أ?م اختم
كملت = خلاص أمكو
سياره = ماشين او موتور
حلوه = جوّون
شريت = أمخلده
بسرعه = زود
مع السلامه = خدافز
حبّوب = خاكش شرنقن
اسكت = سكوت بكو
العب = بازن بوكو
خبز = نون
باكفخك = ت كشيدا اقرم
قطوه عميه = قربه كور
کلب = سگ
شبلاك = جتن؟
وايد = خيلي
باجر = سبا
اليوم = إرز
وايد = خيلي
باجر = سبا
اليوم = إرز
صكه = بند بوكو
بطله = واز بكو
حر = قارمن
برد = ساردن
فشيله = جـ زشتي
دكان = دكن
جريب = نزيك
بحر = داريا
سمج = مايّ
عمي = آميت
خالي = خالو
ولد عمي = بُس آميم
بنت عمي = دت آميم
ولد خالي = بس خاليم
بنت خالي = دت خاليم
صغير = كنقل
كبير = گب
ضعيف = لوغر
متين = جاق
اخوي العود = كاكا
اخوي الصغير = براسي
أختي العودة = دادا
اختي الاصغيرة = خنگي
يوعان = قشنامن
شبعان = سيرم
عطشان = تشنمن
ارقد = اوخت
مابي = امناي
من وقت = وه گاه
متاخر = ورقار
بتندم = بشيمون ابش
مجنون = قنا
حليب = شير
دم ه ثقيل = خاكش سور
حليلة = خاكش شرين
السطح =لي بونك
قمر = ماه
بطله = واز بكو
حر = قارمن
برد = ساردن
فشيله = جـ زشتي
دكان = دكن
جريب = نزيك
بحر = داريا
سمج = مايّ
عمي = آميت
خالي = خالو
ولد عمي = بُس آميم
بنت عمي = دت آميم
ولد خالي = بس خاليم
بنت خالي = دت خاليم
صغير = كنقل
كبير = گب
ضعيف = لوغر
متين = جاق
اخوي العود = كاكا
اخوي الصغير = براسي
أختي العودة = دادا
اختي الاصغيرة = خنگي
يوعان = قشنامن
شبعان = سيرم
عطشان = تشنمن
ارقد = اوخت
مابي = امناي
من وقت = وه گاه
متاخر = ورقار
بتندم = بشيمون ابش
مجنون = قنا
حليب = شير
دم ه ثقيل = خاكش سور
حليلة = خاكش شرين
السطح =لي بونك
قمر = ماه
صحن = سان
ريوق = زنك
غدا = جاش
عشا = شوم
اسبح = جن بشي
رجل = مارد
مرأة = زن
عقب باجر = بسه با
ضحكة = خنو
قاعد يضحك = خنو اكرداي
زولية = غاليجة
فانيلة = كنجة
وجه = سورت
كف = كشيده
عين =جش
عينك = جشت
عينه =جشش
الله =خدا
اسنان =ددون
راس= كلا
شارع =خيابان
سوق =بازر
مال = بول
تلا= ذهب
ماه= قمر
خورشيد= شمس
شهر= مدينة
بيما = مريض
ماء= اب
صالونه = كاتخ
عيش = برنج
لحم = قوشت ( قيشت )
خضره = ساوزي
بصل = پيا
يطیخ = هندونه
جدر = باتيل
مله = كسات
حليب = شير
جبن = بنير
نخي = نخد
ليمون = نمور
ضو / نار = تش
فحم = زغال
ثلج = یخ
طاوله = ميز
مغسله= دستشوری
قلاص = گلاس( لیوان )
مقلاة= تابي / تاوه
صينيه او غنجه = سيمين
منقاش الفحم= امبُل
جزر = گزرك
قاع الجدر = بت باتيل
مالت عليك = بل لي ليت
ماتستحي ؟؟ = شرم ناكنش
استح = شرم بكو
حجي= آجي
يدوه = بيبي
طويل= بولند
بوشنب= سبيلي
بخير = خوبم
ابوي وينه = أكن باووم
من = كيه ؟
عمك = آميت
متى بيرجع = كي وابس اته
ساعتين = دو سأت
انا باروح البيت = مه اجم خونه
سلم عليه = سلامش برسين
خوش مزة = طعمه حلو
جبلاخ = كف
ماه = شهر
بنیه= دوت
ولد=پس
خال=خالو
ام=ننه
لیحین=هنوزا
صلاه=نماز
روحي =برو
تعال / ي = بدا
رمضان = رومزون
مينون / ه = غناه
عرس =تماشا
صورة = عكس
بسرعة = زوود
فنيال = فنجوون
دايما = هميشه
تكلم = هرف بزه
بنسمع =بشنوف
جوف = جشبكو
اكل = بخو
اللون = رنج
الابيض= سفيد
الاسود = سياه
الاحمر= سرخ
الاصفر= زرد
الاخضر = سوز
الازرق= نيلن
المطر = برن
السوق= بازار
الصراخ = جيخه
القدو = كالون
الفستان = جمه
اخذ = واسي
خايف = ترسن
عصبي= تريخ
البحر = دريا
المشباص = شنجاخ
الذهب = تلا
باروح الشغل =ميجم كار
ابي انام =مي اوختم
جم عمرك = جند سال اتن
بسرعه تعال = زود بدا
شعرها حلو = منش جونن
..........................................
برگرفته با تشکر از : http://www.khodmooni-bh.blogfa.com/
+ نوشته شده در شنبه بیست و دوم آبان ۱۳۸۹ ساعت 9:29 توسط عنایت الله نامور
|
درگستره تاریخی لارستان که بنا به اساطیر گذشته ای به قدمت تبار قوم آریا دارد زبانی رایج است که تنها میراث دار - و تقریبا مشابه - زبانی است که زمانی مردم عصرساسانیان به آن کتیبه ها نوشته ؛ شعر ها سروده و کتابها ی بزرگ تالیف کرده اند . اینک نیز در خاستگاه و مهد اولیه آن ما دراین گستره تاریخی لارستان با همان کهن واژه های ناب زندگی می کنیم و با آن عواطف و احساس خود را بیان می کنیم .