لطفا نقد کنید
لطفا نقد کنید
خیلی باعث امتنان است که پس از اعلام شروع نقد اشعار محلی به زبان لارستانی دوستان فرهیخته از این کار استقبال کردند . اینک برای آغاز شعری از خودم را که قبلا در این خانه آمده است جهت نقد پیشکش می کنم . انتظار است که دوستان با کنکاش بدون تعارف و ملاحظه شعر را نقد کنند . یا هو ....

شهد ِ کِرّسم شهد ژاله ی منجمد
تُ مَگ َ معنی ِ چ ِ هِش ؟ تومگر معنای جیستی ؟
- تارَی ِ پُر اُز بهار – - خوشه ی نخل پر از شکوفه -
تِریزَی نور ِش ؛ برق ِ بلور ؛ شهد ِ کِرَسم تراشه ی نوری ٬ برق بلور٬ شهد ژاله ی منجمد
لَبِیات جُفتِت اُ پَدوم ؛ نرم ُ گرم لبهای بسته ی آماس کرده ات نرم و گرمند
- درُ دروازَی ِ بهشت ِ لب ِ تُ – دروازهای بهشتند لب تو
گُپِیات زلال ی سُرخ ِ خُللَص ِ ؛ انفجار ِ شرم گونه هایت زلال سرخ بیغش ٬ چونان انفجار شرم
اَی هزار آینَی ِ تا وَ تا ؛ خرمُن ِ اِستَرَی اوز ای هزار آیته تودر تو ٬ خرمن ستاره های اوز
بِدُ اُ سختُم بِگِر ؛ بِدُ اُ سختُم بِگِر بیا و مرا سخت در آغوش گیر
سختتَ اُز ریشَی کُنَر سخت تر از ریشه ی کنار
هَنومُ اوّل ِ رَهِم هنوز در آغاز راهیم
اَدُنُم ک ِ پا وَ پات مُشا می دانم که همراه تو می توانیم
اَدُنُم ک ِ خُد تُ بی بها اَب ِ می دانم که با تو بی ارزش می شوند
گِریغ ُ نالِشت ِ سِیَه ناله و گریه ی تلخ
تُ چُن ِ مُرغ ِ دیدَمِش تو چون مرغ سحری
ک ِ وَ همی یِکِن یکی ؛ هَرمَی هَمَیِش که به تنهایی تمامی بودنی
صبا وّ چو صبا نِب ِ فردا چگونه فردا نشود
ک ِ معنی ِ صبا تُ هِش که معنی فردا تویی
ک ِ خُد ِ صبا اُ پس صبا تُ هِش که اصل فردا و فرداها تویی
عنایت الله نامور
...............................................................................
Ŝahde kerasm
Tô maga ma?ni –ye ĉe heŝ
tāraye por oz bahār
terizay nooreŝ ; barqe boloor ; ŝahde kerasm
labeyāt jofteto padoom ; narmo garm
-daro darvāzaye beheŝte labe tô-
gopeyāt zolāle sorxe xol-lase ; enfejāre ŝarm
ay hezār āyenay tā vā tā ; xarmone estaray Avaz
bedô o saxtom beger ; bedô o saxtom beger
saxta oz riŝaye konar
hanoomô av-vale rahem
adônôm ke pā vā pāt môŝā
adônôm ke xôd tô bi bahā abe
geriγo nāleŝte seyah
tô ĉone morγe didameŝ
ke va hami yeken yeki ; harmay hama –heŝ
sabā va ĉoo sabā nebe
ke ma?ni – ye sabā tô heŝ
ke xode sabā o pas sabā tô heŝ
درگستره تاریخی لارستان که بنا به اساطیر گذشته ای به قدمت تبار قوم آریا دارد زبانی رایج است که تنها میراث دار - و تقریبا مشابه - زبانی است که زمانی مردم عصرساسانیان به آن کتیبه ها نوشته ؛ شعر ها سروده و کتابها ی بزرگ تالیف کرده اند . اینک نیز در خاستگاه و مهد اولیه آن ما دراین گستره تاریخی لارستان با همان کهن واژه های ناب زندگی می کنیم و با آن عواطف و احساس خود را بیان می کنیم .